Forums » Non-RP-Diskussionen »
Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken
Added by limai over 2 years ago
Hallo und herzlich willkommen!
Nun ist es also endlich geschafft - die Lore ist wieder online und mit ihr die Chroniken, eine Art Sammlung von Kurzgeschichten und Zeugnissen rund um die Geschichte von Atys.
Nahezu alle Texte sind von den alten Lore-Seiten und den früheren Chroniken von Atys direkt übernommen worden. Teilweise waren diese Texte merkwürdig und auch ohne Kenntnis des Hintergrundes übersetzt. Da nicht die Zeit blieb, bis zur Veröffentlichung alle Texte zu überarbeiten oder neu zu übersetzen, werdet ihr in manchen Essays bisweilen noch merkwürdige Formulierungen finden.
Im Laufe der Zeit werden alle Texte durchgegangen und überarbeitet. Dabei werden nicht die englischen Texte herangezogen (die ihrerseits auch nur Übersetzungen sind), sondern wir orientieren uns dabei am französischen Original. Nach und nach werdet ihr also feststellen, dass einige Texte umformuliert werden.
Die noch fehlenden Chroniken (ca. 20 Stück) werden nach und nach ergänzt. Welche Texte genau geändert oder ergänzt wurden, könnt ihr über "Aktivität" und dort "Wiki-Aktivität" erkennen.
Doch erst einmal wünschen wir euch viel Spaß beim Stöbern in der Lore und den Chroniken.
Limai, Event-Manager Leanon,
im Namen des Event-Teams
Replies
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Unien over 2 years ago
Na das ist doch eine wirklich gute Nachricht ... und ich kann sagen, dass ich die Seite wirklich schön finde. Respekt ....
Jetzt hab ich was, wo ich alles bei meinen Recherchen nachlesen kann. Das wird der Yrkanis Gazette sicher anzumerken sein :)
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Sartyrica over 2 years ago
Vielleicht könnte man im Block "Matis-Neubeginn" den Anfang mal aus dem französichen übersetzt einfügen...ganz so gut ist mein farnzösisch halt doch nicht...*grins*
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by limai over 2 years ago
Ah, ist erledigt. Vielen Dank für den Hinweis. :)
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Lylanea over 2 years ago
"Wood Region" sollte im Matis Lore Text nicht als "Holzregion" übersetzt werden, sondern als "Waldregion".
Das macht im Ganzen etwas mehr Sinn ;)
CU
Acridiel
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Selanta over 2 years ago
Der Einleitungstext im Bestiarium (Lore) ist ebenfalls noch auf französisch. :)
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by limai over 2 years ago
Beides korrigiert, danke für die Hinweise. :)
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Selanta over 2 years ago
Pedantisch wie ich bin hab ich noch nen Formatierungsfehler in der Lore entdeckt:
"Atys, ein zauberhafter Planet, geprägt von Legenden und Mysterien! Seine Wunder suchen genauso wie seine Gefahren ihresgleichen. [...]"
Die Durchstreichung gehört da wohl nicht hin.
Edit:
Zahlendreher: Lore>Geschichte>Chronologie#2841: Der Große Schwarm
Ich glaub 2481 paßt eher. ;)
Gruß Selanta
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Selanta over 2 years ago
In den Chroniken Erlans vom 2. Zyklus 2547 wird der Werkmeister von Yrkanis, Anibro Listi versehentlich Pyr zugeordnet.
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Lylanea over 2 years ago
Im deutschen Text "Tryker Neubeginn" hat sich 2509 noch ein französischer Satz eingeschmuggelt: "Wyler se lance dans une Grande Tournée des lacs (jusqu'en 2511) afin de rallier les Trykers sous sa bannière."
Der gehört da nicht hin ;)
CU
Acridiel
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Lylanea over 2 years ago
"Das Laub war golden in den anderen Ländern, die Sonne verlor ihren grellen Schein
Als die Fyros mit ihren Minenarbeitern so kühn einen Unterschlupf fanden im Stein"
Ehm... "Stein"? ;)
Bitte fix ändern :)
Nachtrag: An dieversen Stellen ist noch von den "Hamazans des toten Samens" und "Matis Hamazans" die Rede.
Dies ist ein schlichter Tippfehler in der Übersetzung. Die Mädels sollten eigentlich "Amazonen" heißen ;)
Warum auch ein Wort erfinden für etwas das es schon gibt?
CU
Acridiel
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Lylanea over 2 years ago
Bitte lest euch diesen Text noch einmal durch: http://atys.ryzom.com/projects/pubde/wiki/C_DasGeheimnisdesTrykerIngenieurwesens
Der Satzbau ist... nunja... nicht gut.
Danke :)
Acridiel
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Lylanea over 2 years ago
http://atys.ryzom.com/news/139
Da ist ein n zu viel in der Überschrift :)
Und was ist denn das für eine "Spalte" unten in der Danksagung?
CU
Acridiel
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Lylanea over 2 years ago
"Nung werden weitere Ankläger und Zeugen für den Prozess gesucht."
Ich glaube das sollte eher "Nun" hießen ;)
Oder?
CU
Acridiel
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Lylanea over 2 years ago
Hiho :)
ich hab eben den Text zu den Zorai Kreisen überflogen und dabei schon zwei Tippfehler bzw. sperrige Übersetzungen entdeckt.
1. "Die Erhebung", mag zwar rein sachlich die korreckte Übersetzung von "Ascension" sein, aber im spirituellen Sinne ist da wohl eher "Erleuchtung" angebracht.
Das selbe Problem hatte vor einigen Jahren das White Wolf RPG "Mage - The Ascension". Welches mit Sicherheit im Deutschen als "Magus - Der Weg nach Oben" nicht so viel Erfolg gehabt hätte, wie als "Magus - Die Erleuchtung". ;)
2. im Hyperlink zum Absatz "Die Erhebung der Zoraï" ist ein i zu viel. Da steht "Zoraïi"
CU
Acridiel
RE: Kommentar zu den Texten in der Lore und den Chroniken - Added by Lylanea over 2 years ago
Eben ist mir noch ein Fehler im text über den Karavan aufgefallen:
Anstatt "Was sie bedroht:" steht dort noch "Ce qui les menace:".
CU
Acridiel