Project

General

Profile

Actions

C Entdeckungsfieber » History » Revision 2

« Previous | Revision 2/6 (diff) | Next »
aphanaku, 05/17/2009 11:08 PM


La Fièvre de la découverte

Entdeckungsfieber

Contée par Apocasus Menix, un Chroniqueur Fyros :
erzählt von Apocasus Menix, einem Chronisten der Fyros

Nous étions sous l'autorité du Conseil des Chroniqueurs, mis en place par l'Empereur Abylus l'Erudit, lorsque la guilde de mineurs fut créée pour étudier les ruines découvertes dans la plaine de Coriolis. Malgré une certaine opposition liée à l'interdiction de la Karavan, une motion fut votée, autorisant les mineurs à creuser pour mettre à jour la vérité sur le dragon mythique et sur les trésors secrets ou le mal qu'ils pensaient enfouis dans les entrailles d'Atys. Le consensus général était qu'il valait mieux affronter la vérité que de vivre dans le mensonge, telle reste la devise du peuple Fyros. Cependant, le chemin vers la vérité n'est pas toujours un long fleuve tranquille...

Unter der Herrschaft des Konzils der Chroniker, einst vom Herrscher Abylus dem Gelehrten eingesetzt, begab es sich, dass eine Gilde von Bergleuten gegründet wurde, um die in den Ebenen von Coriolis entdeckten Ruinen freizulegen.

Trotz des Widerstandes der Opposition, die das Verbot der Karavan unterstützte, konnte sich die Bewegung durchsetzen und es wurde den Minenarbeitern erlaubt, nach der Wahrheit zu graben, das Geheimnis hinter den Schrecken der Mythen herauszufinden und die geheimen Schätze oder Übel zu bergen, die Atys in seinem Inneren verborgen hielt. Das Moto der Fyros ist "Man trete lieber der Wahrheit gegenüber, als mit einer Lüge zu leben" und danach wurde jetzt gehandelt. Aber der Weg zur Wahrheit stellt sich nicht immer als gemütliches Paddeln in ruhigen Gewässern heraus?

Une équipe creusait dans la région de Coriolis, encouragée par la découverte d'étranges matériaux, lorsqu'elle tomba sur une veine d'acide qui embrasa les terres desséchées environnantes. En raison du vent d'ouest, l'incendie s'étendit rapidement avant la venue des renforts. Le feu ravagea la ville de Coriolis et traça un chemin ardent, tel un gingo enragé dévorant toute forme de vie sur son chemin. Abylus l'Erudit envoya une armée pour combattre le feu mais le pire restait à venir.

Eine Gruppe grub in der Region von Coriolis, als sie, angeregt durch die Entdeckung der Überreste eines merkwürdigen Materials, auf eine Ader der Säure stießen, die sich nun schnell ausbreitete und das umliegende Land entflammte. Die hier überwiegenden östlichen Winde fachten das Feuer an, bevor Verstärkung geschickt werden konnte, um das Feuer einzudämmen. So brannte das Feuer die Stadt von Coriolis nieder und zog wie ein rasender Gingo eine Spur hinter sich her, alles Leben vernichtend. Abylus der Gelehrte schickte seine Armee, um das Feuer zu bekämpfen, aber das bittere Ende sollte leider noch kommen.

L'incendie s'était étendu jusqu'à la frontière des Matis, formant un mur de feu qui empêcha les Trykers d'assurer l'alimentation en eau. Aniro III, le roi matis, profitant de cet écran de fumée, envoya une armée pour mettre en déroute les régiments surveillant l'eau et prendre possession de la route de l'eau, puis tourna son regard vers la Région des Lacs. Mais comme l'affirme si bien notre chant, « tant que l'air emplira nos poumons, nos coeurs fiers et justes battront à l'unisson, et tant qu'à la nuit succèdera le jour, nous lutterons encore et toujours ! » Le feu de Coriolis fit rage durant plusieurs semaines. Mais la chance vint à croiser notre chemin, les nuages s'épaissirent et une pluie violente tomba éteignant le feu comme par magie. Ne perdant pas un seul moment et malgré l'épuisement des troupes, Pyto, le fils de l'Empereur alors âgé, mena une campagne héroïque pour reconquérir le lien vital vers la région des lacs.

Das Feuer hatte sich bis zur Grenze der Matis ausgebreitet und bildete eine unüberwindbare Feuerwand, die die Wasserversorgung der Matis durch die Tryker verhinderte. Der König der Matis, Aniro III, zog Nutzen aus dem Chaos des Rauches und der Verwüstung und trieb seine Armee an, unsere Regimente zur Sicherung des Wassers in die Flucht zu schlagen, übernahm den Wasserweg und richtete nun seine Augen zum Land der Seen. Aber wie es schon in den Liedern besungen wird: "So lange noch Luft unsere Lungen füllt, unsere Herzen aufrichtig schlagen und so lange die Nacht noch den Morgen bringt, solange kämpfen und verjagen wir alle." Das Feuer von Corolis wütete während Wochen. Aber glücklicherweise blies der Wind nach einer Weile in eine andere Richtung und heftiger Regenfall setzte wie durch Magie ein.

Obwohl seine Truppen ermüdet waren, zögerte Pyto, der Sohn unseres alten Herrschers, keine Sekunde um in einem heldenhaften Feldzug unsere lebenswichtige Verbindung zu den Landen der Seen zurück zu erbobern

Updated by aphanaku almost 15 years ago · 2 revisions